Штучка










РОБЕРТ МАККАММОН

Все оказалось совсем не так, как он предполагал. Нет здесь черепов, висящих на стенах, нет выпотрошенных летучих мышей и усохших голов. Не было и стеклянных сосудов с дымкой над ними, на что он рассчитывал. Вместо этого он оказался в небольшом помещении, которое больше всего напоминало магазинчик: зеленые квадраты линолеума на полу и скрипящий вентилятор под потолком. Он подумал, что нужно его смазать, иначе он сломается. Учитывая свой профессиональный опыт работы с обогревом и охлаждением, он знал о чем говорит. В это время его шея начала потеть, а на рубашке под мышками появились темные пятна. "Я проехал семьсот миль только для того чтобы попасть в этот скрипящий магазинчик", - подумал он разочарованно. "Боже мой, я действительно глупый!"

- Могу чем-то помочь? - спросил молодой продавец, сидящий за прилавком. Он был коротко стриженный и носил солнцезащитные очки. В его левом ухе свисала серьга в виде бритвы.

- Нет, просто смотрю, - ответил Дэйв Найлсон. Продавец вернулся к чтению последнего номера "Интервью". Дэйв прошел вдоль полок, его сердце бешено колотилось. Он никогда раньше не отъезжал так далеко от дома. Он взял бутылочку с красной маслянистой жидкостью. На этикетке было написано: "Сок королевской крови". Рядом стояли мешочки с белой землей. "Правда она или нет? - подумал Дэйв. - Если это земля из кладбища, то она должна быть размером со всю Моби Дик".

В этом и заключалась проблема.

Это была его первая поездка в Новый Орлеан, первый раз он приехал в Луизиану. Его все радовало: только лягушки могли выжить в такой жаре и влажности августовских дней. Он оценил Французский квартал, с его шумными ночными клубами и стриптизершами, вращающимися перед зеркалами. Здесь можно было хорошенько повеселиться, если есть на что. Если только он решится на это.

– Ты ищешь что-то конкретное, братишка? – спросил молодой афроамериканец, отвлекаясь от фотографии Корнелии Гест.

– Нет. Просто смотрю, больше ничего.

Дэйв продолжал осматривать полки. "Слезы любви", "Лихорадка надежды", "Святые камушки дядюшки Тедди", "Крем дружбы", "Пудра ума".

– Турист, – пробормотал молодой афроамериканец.

Дэйв прошел мимо полок с флакончиками и бутылочками. "Желчь ящерицы", "Корень знания", "Капли наслаждения". Его глаза не знали, куда смотреть, его ноги - куда идти. Полки закончились, он столкнулся лицом к лицу со светлокожей девушкой, в которой текла очень небольшая часть афроамериканской крови. Ее глаза были похожи на сверкающие медные монеты.

– Что я могу предложить вам? – ее голос обволакивал, словно дым.

– Я... Я просто...

– Турист просто смотрит, мисс Фаллон, – пояснил молодой афроамериканец. – Смотрит, смотрит и смотрит.

– Это я вижу, Малькольм, – ответила женщина, не отводя глаз от Дэйва. Тот нервно улыбнулся. – Что вас интересует? – ее черные волосы на висках уже покрылись сединой, а ее одежда - джинсы и цветная блуза - не указывала на то, что она колдунья. – Долгая жизнь? – она взяла со полки флакончик и показала его перед его лицом. – Гармония? – кувшинчик. – Успех в бизнесе? Загадочности любви? – еще два флакончика.

– Э... загадочности любви, – выдавил он из себя. Он так долго шел к этому моменту, но тут его смелость покинула. Он уставился на зеленый линолеум. Мисс Фаллон была в красных тапочках "рибок". – Я... я хотел бы поговорить с вами наедине, – он не решался поднять на нее глаза. – Это важно.

– Действительно? И как это важно? – он извлек бумажник и показал пачку пятидесятидолларовых купюр, лежащую в нем.

– Я приехал издалека, из Оклахомы. Мне... нужно поговорить с тем, кто разбирается... – продолжил он. Высказывай все, что на душе. – С тем, кто знает вуду.

Мисс Фаллон продолжала смотреть на него, и он чувствовал себя подобно ящерице, только что выползшей из-под камня.

– Турист хочет пообщаться с тем, кто разбирается в вуду, – сообщила она Малькольму.

– Благославляю тебя, Господи, – ответил он, не отрываясь от журнала.

– Это моя область деятельности, – мисс Фаллон указала рукой на полки. – Мои препараты. Если ты хочешь поговорить со мной, я приму твои деньги.

– Но вы не выглядите... Я имею в виду, вы не похожи... – он запнулся.

– Черты лица я нослю только на Марди-Гра. Ты хочешь говорить или ты хочешь уйти?

Наступал критический момент.

– Это... чувствительная проблема. Я хочу сказать... вопрос очень личный.

– Все они личные, – она пригласила его согнутым пальцем. – Иди за мной, – и прошла в арку, отодвигая фиолетовую бусинную занавеску. Дэйв не видел таких с самого времени колледжа, когда был фанатом Хендрикса. С тех пор много воды утекло, мир стал хуже, злее. Он последовал за мисс Фаллон, и в перестуке из мягких бусин за его спиной раздавались воспоминания о людях, которые посещали это место до него. Мисс Фаллон села не за круглый столик, уставленный пузырьками, баночками и коробочками с жидкостями и порошками, а за обычным письменным столом, который можно было бы найти даже в кабинете банкира. На небольшой табличке он прочитал: "Сегодня первый день отдыха в вашей жизни". – Итак, – она переплела пальцы. Прямо как соседский врач на приеме, подумал Дэйв. – В чем проблема?

Он расстегнул ширинку и продемонстрировал свое достояние. После этого наступила долгая пауза. Мисс Фаллон непринужденно откашлялась, выдвинула ящик, извлекла нож и положила его на стол.

– Предыдущий мужчина, который сделал такую попытку со мной, стал значительно ниже моего роста. На уровне головы.

– Нет! Я не для этого здесь! – он покраснел, быстро застегнул свое достояние, запихнул его обратно в штаны и начал торопливо застегивать молнию, потянув кожу. Он искривил лицо и прыгал вокруг, чтобы освободиться: ему не хотелось потерять ни одного кусочка своего ценного достояния.

– Ты маньяк? – спросила мисс Фаллон. – Всегда показываешь женщинам свое сокровище и прыгаешь вокруг как одноногий кузнечик на раскаленной сковородке?

– Подождите минутку. Пожалуйста. О... о... о..! – его попытка удалась, его достояние спряталось, молния застегнулась. – Извините, – он был испачкан потом и даже подумывал о том, чтобы остановиться на этом. Мисс Фаллон продолжала смотреть на него с горящими глазами цвета блестящей медной монеты. – Это моя проблема... вы знаете. Вы видели.

– Я видела мужскую анатомию, – ответила мисс Фаллон. – И что?

Вот тут он пришел к поворотной точке своей жизни.

– Именно об этом я и хочу поговорить, – Дэйв наклонился над столом, мисс Фаллон откинулась на спинку кресла, которое отодвинулось на несколько дюймов. – Я... вы понимаете... Он очень маленький!

– Очень маленький? – повторила она словно слушала идиота.

– Именно так! Я хочу, чтобы он стал больше чем я! Большим! Настоящим большим! Десять, одиннадцать... даже двенадцать дюймов! Таким большим, чтобы у меня раздувались брюки. Я пробовал использовать все эти приспособления, которые рекламируются в журналах.

– Какими средствами? – перебила его миссис Фаллон.

– Для увеличения размера, – Дэйв пожал плечами и снова покраснел. – Я даже заказал одно из Лос-Анджелеса. Знаете, что они прислали? Носилки с красным крестом и письмо, в котором выразили надежду на выздоровление моей больной птички.

– Это злая шутка, – согласилась миссис Фаллон.

– Да, и это обошлось мне в двадцать долларов! И я остался таким же, как был, только мой кошелек стал легче. Поэтому я приехал сюда. Я решил... если кто-то может помочь в этом, то это вы.

– Мы? – брови мисс Фаллон удивленно поднялись.

– Да. Вуду-колдуны. Я читал о вас и вашем колдовстве, зельях и заклинаниях. Уверен, у вас есть порошок или заклинание, которое поможет мне.

– Я знала, что рано или поздно такое случится, – вздохнула мисс Фаллон, взглянув вверх.

– Я готов заплатить! – Дэйв снова достал деньги. – Я откладывал их! Вы не представляете, насколько это важно для меня.

Мисс Фаллон снова посмотрела на него.

– Ты женат? – он покачал головой. – У тебя есть девушка?

– Нет. Но я надеюсь, что их будет много у меня. После того, как я получу то, чего хочу. Понимаете ли, это меня останавливало. Я... всегда думал, что не оправдаю ожидания, поэтому... – он пожал плечами. – Я даже перестал встречаться с девушками.

– Тогда все проблемы отсюда уходят, – она постучала себя по лбу. – У тебя нет проблемы. Ты просто думаешь, что она есть.

– Вы должны этому положить конец! – он чуть не кричал. – Пожалуйста. Мне действительно нужна помощь. Если у меня будет прибавка в пару-тройку дюймов, я вернусь в Оклахому счастливым человеком.

– Я уверена, что Мари Лаво переворачивается в могиле, – сказала мисс Фаллон и покачала головой. Она задумалась и ее глаза засияли. – Черт возьми, Мари Лаво бы наверняка справилась сама! "Клиент всегда должен получать то, что просит", – она говорила это всегда, и я полностью с ней согласна, – мисс Фаллон вздохнула и кажется приняла решение. – У тебя есть 300 долларов?

– Конечно, – эта сумма произвела на него впечатление, но он был уверен, что потратит деньги не напрасно. – У меня они есть при себе, – он достал из кошелька шесть пятидесятидолларовых купюр, но отодвинул руку, когда мисс Фаллон попыталась взять деньги. – Простите. Я не наивный. Как я узнаю, что мое желание исполнилось?

– В своем деле я профессионал. Если я говорю, что ты получишь то, что хочешь, значит так оно и будет. Заплати половину сейчас, а остальное, когда увидишь... результаты. Тебе это подходит?

– Совершенно, – когда Дэйв отдавал деньги, его рука дрожала. – Я знал, что вы сможете мне помочь.

Мисс Фаллон оставила его в кабинете и вернулась в магазин. Дэйв услышал звук бутылочек, снимаемых с полок. Потом он услышал ее просьбу Малькольму отправиться к тете Флавии за "специальным ингредиентом". Еще через несколько минут мисс Фаллон прокатила через кабинет тележку со стеклянками и пакетиками и скрылась в небольшой прилегающей комнатке. Дэйв слышал звук переливания, помешивания и что-то шептала. В какой-то момент он различил: "Афродизиак номер девять". Малькольм вернулся примерно через полчаса. "Волшебство" – до Дэйва доносился его голос, когда он увидел, как мисс Фаллон добавляет ингредиент к снадобью, которое она готовила. Дэйв медленно шел кабинету. Прошел час. Из комнатки донесся сладковатый запах. Затем присоединился запах дымящегося темного вещества. Жеребцовых яиц, подумал Дэйв. Внезапно дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Фаллон с банкой Мэйсонав в руке. Банка была наполнена мутной, темной, дымящейся жидкостью.

– Попробуй, – она протянула банку в руки Дэйва.

Дэйв подошел и вдохнул запах, немедленно пожалев об этом.

– О Боже! – выдохнул он, откашлявшись. – Что это?

Мисс Фаллон улыбнулась.

– Тебе лучше не знать. Ты можешь мне поверить.

Он приблизил банку ко рту. Сердце его бешено колотилось. Он замер, испуг охватил его.

– Ты уверена, что это сработает?

– Если ты сможешь удержать это дерьмо в желудке, то ты точно станешь мужчиной.

Дэйв снова поднес банку к губам, глубоко вдохнул и выпил.

Иногда человек может расширить границы своего хрупкого мира и насладиться неземным блаженством. Но здесь была другая история. Черная жидкость обрушилась со стен фонтаном.

– Пей! – крикнула мисс Фаллон. – Ты заплатил за это всё, так что пей!

– Я не заплатил за то, чтобы меня отравили! – возмутился Дэйв. Но она схватила его за запястье и заставила поднести банку Мэйсона к губам. Дэйв Найлсон открыл рот, эликсир стек в него, как промывочная жидкость из выгребной ямы. Он проглотил. Перед его взором возникли загрязненные реки. Его охватил запах со дна мусорного бака. Он подумал о черной жиже, вытекающей из разбитой канализационной трубы. Пот тек по его лицу, но он продолжал глотать, пока мисс Фаллон не забрала банку и не сказала: "Молодец. Ты справился наполовину".

Он справился и со второй половиной. Никогда бы он не поверил в это, но справился. И вскоре все это отвратительное вещество плавало у него в желудке, тяжелое как тридцать тысяч монет.

– Теперь слушай меня, – мисс Фаллон забрала у него пустую банку Мэйсона из рук. Белки его глаз окрасились в коричневый цвет. – Чтобы отвар сработал, нужно дать ему сорок восемь часов для всасывания в организм. Если ты избавишься от него, то эффекта не будет.

– О Боже, – Дэйв прошел рукой по своему лицу. Оно пылало, словно было в состоянии лихорадки. – И что теперь мне делать?

– Ты проведешь выходные в номере отеля. В понедельник в точности в девять утра придешь сюда. Никаких сигарет, никакого алкоголя, ничего. Думаю, гамбургеры не повредят и сырые устрицы, – она подтолкнула его к двери. Ноги Дэйва стали тяжелыми, словно наполненными свинцом. Он протащился мимо полок.

– До скорой встречи! – Малькольм радостно попрощался с ним, и Дэйв вышел на засиявшую солнцем улицу Принца Конти.

Ночь наступила внезапно, словно резкий звон цимбалов. Дэйв спал как бревно в отеле на Бурбон-стрит. Вентилятор под потолком не разгонял жару; только аллигаторам могла понравиться такая влажность. Мокрые простыни обхватывали его как змеи. Ему приходилось несколько раз выбираться из-под них. Затем в соседнем баре зазвучал джаз, а в стрип-клубе начали играть на барабанах. Дэйв сел. Его сердце бешено колотилось, лицо блестело от пота.

Я чувствую себя по-другому, подумал он. Что-то со мной происходит. Может быть, я стал сильнее? Он не мог точно передать свои ощущения, но его сердце быстро билось, наполняя вены кровью.

Он отбросил простыню и посмотрел на свое тело.

Эйфория исчезла как пузырь в газировке. Он видел того же жалкого креветку. Возможно, после посещения миссис Фаллон она даже уменьшилась. Боже, запаниковал Дэйв. Что если... а вдруг она перепутала заклинания и дала мне препарат для уменьшения полового органа?

Нет, нет, сказал он самому себе. Соберись, парень! Рано еще пугаться. Он протянул руку к наручным часам, которые лежали на столике возле кровати, и взглянул на светящиеся стрелки. Было двадцать минут двенадцатого; прошло всего восемь часов после того, как он принял препарат. В комнате было так жарко, словно в тюремной камере. Дэйв встал. Желудок содрогнулся от тошноты. Он подошел к окну и посмотрел на яркие вывески развлекательных заведений на Бурбон-стрит, наполненных грешниками. Звук барабанов привлек его внимание. Взгляд зацепился за яркий неоновый знак "Киттс Хауз". Ниже него располагались голые танцовщицы. Двое студентов вошли в дверь, а трое широко улыбающихся японцев вышли на улицу.

Пусть будет ночной отдых, подумал он. Пора спать. Ждем понедельника.

Он глядел на заведение "Дом котов", но сон не приходил в глаза.

И зачем не заглянуть туда? Он задался этим вопросом. Кому это навредит? Что страшного, если я просто посижу за столиком, посмотрю на танцующих девушек? Заказывать алкоголь необязательно. Так кому это повредит?

Он потратил пятнадцать минут, чтобы убедить себя в правильности решения. Затем он оделся, спустился вниз и отправился к стрип-клубу.

"Дом котов" нуждался в проветривании. Дым от сигарет клубился густыми клубами, игровой автомат светился красными огнями, вход стоил пять долларов. Дэйв нашел свободный столик так, чтобы видеть стройную брюнетку, изогнутую под красным прожектором. Ее кожа блестела от масла. В зале было достаточно людей, хотя некоторые столики оставались свободными. И пьяные смех и крики подсказали Дэйву, что полночь уже близится. И тут ему донесся аромат цветочных духов, и он заметил блондинку рядом с собой. Ее большие, упругие груди были направлены прямо в его лицо.

– Э... я... мне... ничего не нужно, спасибо, – пробормотал Дэйв.

– Сладенький, у нас минимальный заказ – один напиток. Понимаешь? – она выпускала пузырек из жвачки, ее алые губы блестели от влаги. Дэйв не мог оторвать глаз от ее грудей. В Оклахоме такого не видел.

– Пиво, – выдавил он из себя. Голос дрожал. – Стакан пива.

– Тебе будет пиво, – она положила перед ним салфетку и улыбнулась. – Я – Скарлетт. Тоже танцую. Сейчас вернусь, – она отошла, и он следил за ней взглядом. Музыка играла громко. Он глубоко вздохнул, пытаясь прояснить мысли, но они только запутывались еще больше. Он понял, что вдыхает дым от двадцати сигарет. Закашлялся и подумал, что пора уходить, но блондинка Скарлетт уже вернулась с "Миллером" на подносе. Она снова улыбнулась, и эта улыбка заставила его остаться на месте. – Вот твое пиво, – она поставила стакан на салфетку. – За все будет три с половиной доллара, – подставила поднос для денег. И когда он наконец оторвал взгляд от ее грудей, она спросила: – Тебе нравится то, что ты видишь?

– Уф... Я... я не хотел...

Она засмеялась, выпустив пузырь. И когда он лопнул, она пошла кокетничать с учащимися.

Дэйв приложил стакан к губам и тут же вернул его на стол. Нет! Мисс Фаллон сказала: "Никакого алкоголя"! Но встреча с ней уже казалась нереальной, даже если "Киттс Хауз" не имел ничего общего с его привычным миром. То есть одна нереальность как бы вытесняла другую. Я потратил сто пятьдесят долларов на бессмысленное дело, подумал он. И вдобавок выпил отвратительную жижу...

– Снова привет, красавчик, – рядом возникла Скарлетт со светлыми волосами, алыми губами и обнаженными грудями. – Хочешь, чтобы я для тебя потанцевала?

– Потанцевала? Для меня? Я... не...

– Прямо здесь, на столе, – она похлопала по скатерти. – За пять долларов. Тебе нравится музыка?

– Да, наверное, – только и сказал он, как Скарлетт уже забралась на стол и он рассматривал крошечные красные трусики с вышитой на них надписью: "Так много мужчин, так мало времени".

Дэйв не знал, что это за музыка. Видимо, рок-н-ролл, и она ему нравилась. Скарлетт остановилась над ним, поймала его взгляд и начала вращать бедрами, одновременно лаская пальцами свои соски. Я далеко от Оклахомы, подумал Дэйв, очень далеко... и отпил пива, прежде чем вспомнил о запрете. Плоский живот Скарлетт подрагивал. Она повернулась к нему сочными ягодицами. Дэйв снова схватил пивко и широко раскрыл глаза, чтобы наблюдать за тем, как Скарлетт стягивает трусики по блестящим от масла бедрам по дюйму за дюймом. И когда Скарлетт повернулась к нему в такт музыке, он увидел все. Прямо перед собой. Все, все, все...

Он почувствовал, как между ног начала возникать трепетная вибрация. В рот у него закралась сухость, его губы раскрылись в широкий "О". Скарлетт продолжала двигаться бедрами, и он не мог отвести глаз от той области, где они сошлись. Вибрация между ног становилась все сильнее. Черт возьми, подумал он, что...

Что-то наполнило его промежность. Что-то очень горячее.

Он изумленно вскрикнул, когда ширинка начала подниматься все выше и выше... раздувая его брюки.

Молница лопнула. Что-то огромное выскочило из ширинки и продолжало расти в размерах. Скарлетт продолжала танцевать и создавать пузыри, не подозревая о происходящем, а это "что-то" уже уперлось в стол сверху, напоминающее по форме человеческую кожей обтянутую бейсбольную биту. Глаза Дэйва расширились до предела, он не мог произнести ни слова. Это "что-то" продолжало расти, по бокам стали синеть вены. Скарлетт почувствовала, как стол дрожит под ее ногами, затем он начал отрываться от пола.

– Эй! – вскрикнула Скарлетт. Лопнул еще один пузырь из пузырящейся жвачки, которую она создала. – Что это ты...

Это "что-то", полностью выходя из-под контроля, опрокинуло стол и продолжало расти все выше и выше. Скарлетт, конечно же, упала на пол, а Дэйв в ужасе и изумлении увидел, что "что-то" торчит из его ширинки на примерно пятнадцать дюймов. Скарлетт вскочила с злостью на лице, но затем увидела то самое чудовище Дэйва. Ее лицо побелело, она вскрикнула и упала на ковер без сознания.

Брюнетка-стриптизерша закричала, указывая на Дэйва. Он пытался схватить это "что-то", спрятать обратно в штаны, но оно, словно кобра, извивалось во все стороны. Новая волна ужаса охватила Дэйва: он почувствовал, что его яички раздулись до размера небольших ядерных бомб. Кто-то ударил по музыкальному автомату, игла заела пластинку. Воцарилась на мгновение мертвая тишина, и Дэйв отчаянно сражался с "чем-то". Оно выросло еще на два дюйма и стояло прямо как столб.

– Боже мой! – возопил хриплый голос мужчины. – В этого проклятого человека вселился сам дьявол!

Люди в панике бросились к выходу, переворачивая мебель. Штука Дэйва, ужасно объемная, вытянулась до размеров орудия. Ее тяжесть накренила Дэйва вперед. Бармен снял с стены крест и спрятался под стойку, держа его над головой. Дэйв едва не упал, схватил штуку за голову, прижал к груди и выбежал на улицу Бурбон.

Он знал, что за все эти годы и десятилетия Бурбон-стрит видела разные вещи. Но он сомневался, что какое-либо из этих зрелищ вызывало такую реакцию, как он и его штука: люди кричали, смеялись, без чувств падали некоторые женщины, как Скарлетт. Голова штуки уже с трудом поместилась бы в солдатскую каску; ее двадцать два дюйма вызывали благоговейный трепет. Постоянные посетители Французского квартала отступали перед ним, один пьяница даже приветствовал его. Лошадь, запряженная в повозку, задрожала и отступила. Ее хвост в сравнении со штукой казался игрушкой.

Вопли и крики преследовали его по всей Бурбон-стрит. Навстречу вышли две высокие, широкоплечие женщины в блестящих нарядах. "О Господи!" – вскричала одна из них. "Я сейчас потеряю рассудок", – ответила другая. Только пройдя мимо них, Дэйв понял, что это были мужчины, переодевшиеся женщинами. Некоторые люди с белыми лицами и запутанными париками несколько минут преследовали его, но Дэйв так и не определил: они были мужчинами или женщинами. Он держался за штуку, направляя ее как руль в том направлении, где хотел идти, и молил Бога вернуться в гостиницу до того... короче говоря, до того момента.

Он мимоходом пробежал мимо ночного стража, который удивленно раскрыл рот и начал быстро протирать очки. Поднимаясь по лестнице, он аккуратно проверил все перила. Вбежал в свой номер, с грохотом захлопнул дверь и запер ее на засов.

Опустившись на пол, он тяжело дышал.

Чудесная штучка начала уменьшаться. Как шарик, спущенный с воздухом, она быстро уменьшалась вместе со сжавшимися яйцами. 22 дюйма становились 18 годами, пятнадцатью, тринадцатью, одиннадцатью, девятью, шестью, четырьмя... тремя. И вот эта чертова штучка опять повисла как отварная креветка, а яйца стали маленькими камешками из речного брода. Сердце успокоилось, кровь потекла по обычным путям.

Дэйв неудержимо рассмеялся. В его смехе слышались нотки безумия: он осознал, что эликсир мисс Фаллон, конечно, сработал... но если его половой член будет раздуваться до таких невероятных размеров, какая женщина захочет иметь дело с таким чудовищем? Голова у него закружилась. Он подошел к телефону, открыл справочник на странице с фамилией Фаллон. Узнал, что в Новом Орлеане живут много Фаллонов. И он начал звонить каждому по очереди. Мужчина бросил трубку после того, как Дэйв сообщил о своем поиске женщины из магазина вуду. Женщина ответила ему матом. Последний Фаллон послал его к черту. До рассвета было еще долго.

Дэйв принял холодный душ. Штучка спала и выглядела обманчиво мелкой. Дэйв лег в кровать, укрылся до подбородка простынью, закрыл глаза и стал считать овец. Но вместо овец перед его глазами возникли стриптизерши с влажными губами, которые танцевали на столах. Штучка дернулась, и волосы на Дэйве встали дыбом. Но он заставил себя думать о предстоящей проверке со стороны аудиторов, и штучка тут же успокоилась. Дэйв перевернулся на живот и наконец-то заснул.

Он раскрыл глаза. В полной темноте. Шум на улице Бурбон постепенно стих, но его сердце билось как энергичный паровой молот. Что же разбудило его? Он прислушался.

С улицы доносился громкий женский голос. Насыщенный вожделением и алкоголем.

– Эй, кто-нибудь хочет бесплатный секс? Последний шанс, ребята! Джинджер готова отдаться безвозмездно.

Боже мой, успел подумать Дэйв, и его тело начало подниматься на пульсирующей волне возбуждения.

– Где вы, самцы?! – вопила Джинджер. – Выходите! Мне нужен мужчина!

Дэйв схватился за металлические края кровати. Кровать начала подниматься с под него. Она уже достигла семнадцати дюймов и продолжала растягиваться. Огромная головка приближалась к двери... А затем кровать резко потянула его так сильно, что он оторвался от нее и упал на живот. Кровать заставила его встать, потащила к двери. Она полностью контролировала его тело. Когда Дэйв попытался схватиться за стол, чтобы удержаться, кровать сбросила со стола лампу и небрежным движением превратила ее в груду мелких осколков. Затем она сильно ударилась по ручке двери, пытаясь открыть ее.

– Выходите! – нетерпеливо звала Джинджер. – Если у кого-то есть хотя бы шесть дюймов, которые он хочет использовать...

Боже, подумал Дэйв, если бы она знала.

Кровать стукнулась о дверь. Дэйв не почувствовал боли, но дверь треснула. Дэйв схватил кровать, попытался удержать ее. Но она вырвалась и снова ударилась о дверь. В этот раз она выбила панель.

– Я хочу... – Джинджер завизжала как раненое животное.

– Я здесь главный, черт возьми! – рявкнул Дэйв, ухватившись за кровать и оттаскивая ее от двери. – Я - главный, а ты - моя часть...

Штука закрутилась, покраснела от ярости и обвилась вокруг шеи Дэйва.

Дэйв представил себе, какие заголовки появятся в газетах, когда найдут его мертвым. Эта мысль придала ему силы. Он схватился за штуку, слугу, который бунтовал против своего хозяина. Его яички пульсировали, словно два дополнительных мозга. Ему удалось просунуть руку между шеей и штукой. Теперь он мог дышать. Еще один рывок, и штука отпала от него и со злостью ударила по двери. Петли скрипнули, одна выскочила из косяка.

– О вы презренные беспомощные! – бешено ругалась Джинджер; ее голос стихал, она удалялась все дальше от гостиницы.

Штука неистово стучала по двери. Вторая петля не выдержала, дверь выпала на коридор. Открылась другая дверь и из нее выглянула старая пара – мужчина и женщина. Они увидели голого мужчину, борющегося с белым питоном на полу, и быстро отступили в свой номер, начали передвигать мебель к двери.

Дэйв схватил штуку в рукопашный захват. Ее головка наполнилась кровью, вены распухли.

– Нет! – кричал Дэйв; по его лицу текли крупные капли пота. – Нет! Нет! Нет!

Ему показалось, что он услышал, как штука запищала. Она начала уменьшаться в размерах вместе с яичками. Через несколько мгновений она превратилась в отварную креветку. Никогда раньше Дэйв не испытывал такого облегчения.

И уже собирался подняться, как увидел перед собой пару туфель. Эти туфли принадлежали ночному портье, который строго смотрел на него.

– В нашей гостинице такое поведение неприемлемо, – произнес он холодно.

Ночной портье и охранник наблюдали, как Дэйв одевается и убирает свои вещи. Чтобы заплатить за дверь, ему пришлось воспользоваться кредитной картой, и через десять минут он стоял на пустынной Бурбон-стрит с чемоданом в руке.

Над Новым Орлеаном взошло солнце. Ясное небо предвещало еще один жаркий, знойный день.

На бордюрном камне перед магазином мисс Феллон он сидел, когда Малькольм появился в половине десятого.

– Ты нарушил условия, верно? – спросил Малькольм.

– Да, я это понимал. С такими как ты нельзя обойтись иначе.

Он открыл дверь, а Дэйв зашел в магазин и устроился в углу, ожидая мисс Фаллон.

Мисс Фаллон прибыла в половине одиннадцатого. Она была одета в розовые джинсы и яркую блузку. Малькольм указал на Дэйва, скучающего в углу.

– Турист подвел нас.

Мисс Фаллон вздохнула и покачала головой.

– Хорошо, хорошо, я выпил пива! – воскликнул Дэйв, едва они закрыли за собой дверь кабинета мисс Фаллон. – Нельзя требовать от меня невозможного! Я просил всего лишь несколько дополнительных дюймов, а не ярд! Вы дали мне оружие, которым Франкенштейн бы гордился!

– Действительно? – она прикрыла рот, чтобы скрыть улыбку.

– Не смейтесь. Здесь нет ничего смешного. Я не могу жить, вышибая этой... тварью двери! Оставьте себе деньги, но верните меня к прежнему состоянию!

Мисс Фаллон убрала руку и встретилась с его взглядом.

– Извините. Это невозможно.

– Хотите еще больше денег? Так? Черт побери, у меня уже нет наличности. Принимаете "Визу"? "Мастер-Кард"? Это все, что у меня есть...

– Я не могу вернуть вас к прежнему состоянию, – ответила мисс Фаллон. – Нет заклинаний или зельев для человека, желающего уменьшить свое достоинство.

– Ох... – выдохнул Дэйв. Последняя надежда рассыпалась.

– Простите, – она пожала плечами. – Если бы вы ясно следовали моим инструкциям, все было бы в порядке. Но... – она замолчала. Что еще она могла сказать?

– Я не в состоянии... Я не могу вернуться домой таким образом! О, Господи! А что, если у меня произойдет эрекция во время полета?

Мисс Фаллон на секунду задумалась.

– Подожди, – сняла трубку и набрала номер. – Привет. Это я. Приходи сюда и принеси все необходимое, – она положила трубку. В ее глазах появилась игривость.

– Кто это? Кому вы звоните?

– Тете Флавии. Она приготовит специальное лекарство. То же самое, что ты выпил ранее, – мисс Фаллон постучала пальцами по столу. – Ты хочешь вернуть свой прежний размер, правильно?

– Да. Я готов на все! Клянусь!

Мисс Фаллон наклонилась к нему.

– Ты разрешишь нам провести эксперименты над тобой?

– Экс... – слово застряло в его горле. – Что нужно делать?

– Ничего болезненного. Мы попробуем один препарат, затем другой. Придется иметь крепкий желудок, но, возможно, мы найдем решение. Со временем.

– Сколько времени это займет? – Дэйв охватил ужас.

– Месяц, – она убрала пылинку со стола. – Может быть, два. В крайнем случае, три.

Три месяца, подумал он. Три месяца пить отвратительное вещество.

– Ни дня больше четырех, – добавила мисс Фаллон.

Дэйв пошатнулся.

– У тети Флавии есть свободная комната. Я вижу, что у тебя уже есть вещи, – она посмотрела на его чемодан. – Если хочешь, можешь остановиться у нее. Это будет стоить сто долларов в неделю.

Дэйв попытался сказать что-то, но из его губ вырвалось только хрипение.

Тетя Флавия прибыла с чемоданом в руках. Она была также светлой мулаткой с медными глазами и была одета в широкий кафтан цвета красного золота. Ее лицо напоминало скорлупу сморщенной тыквы, а уши украшали серьги в виде черепов мышей.

- Он такой красивый, - улыбнулась тетя Флавия Дэйву, сверкнув золотистым зубом. Поставила чемодан на стол мисс Фаллон и открыла его. Внутри были флаконы с темными жидкостями, корешки, коробочки с порошками и мешок земли с кладбища тети Эстер. - Я привезла все необходимое. Когда начнем?

- Как только будет готов ваш новый жилец, - ответила мисс Фаллон. Дэйв побледнел. - Ах, я забыла сказать вам, что моя тетя Флавия – вдова. И она всегда предпочитала больших мужчин. Надеюсь, вы понимаете о чем я.

И когда тетя Флавия начала извлекать из чемодана баночки и коробочки, что-то под кафтаном Дэйва на уровне промежности задвигалось. Что-то... очень большое.

- Боже мой! - прошептал Дэйв.

- Как я уже говорила, - улыбнулась мисс Фаллон, - я всегда считаю, что клиент должен получать то, что просит.

Тетя Флавия перелила жидкость из одной флакончика в другой и добавила порошок с запахом гнилой летучей мыши. Смесь начала пузыриться и дымиться.

- Он самый привлекательный из всех, - обратилась тетя Флавия к мисс Фаллон. - Жаль только, что худощавый, но самое главное - размер его... вы понимаете о чем я? - она рассмеялась и легонько ударила Дэйва локтем в бок.

Он смотрел на табличку на столе мисс Фаллон. На ней было написано: "Сегодня первый день отдыха в вашей жизни".

- За долгую жизнь! - тетя Флавия протянула ему флакончик. Что-то задвигалось под кафтаном.

Дэйв взял флакончик, улыбнулся натянуто и почувствовал, как это... большое создание задрожало и начало раздуваться.

Перевел Владимир Козак

Оцените рассказ «Штучка»

📥 скачать как: txt  fb2  epub    или    распечатать
Оставляйте комментарии - мы платим за них!

Комментариев пока нет - добавьте первый!

Добавить новый комментарий